Все новости
АНОНС! О книге Ясуси Иноуэ «Записки о Западном крае» расскажут в МКСК
22.03.2014
АНОНС! О книге Ясуси Иноуэ «Записки о Западном крае» расскажут в МКСК
имя


комментарий


28 марта в 17:00 часов в «Международном караван-сарае культуры» Икуо Хираямы Академии Художеств Узбекистана состоится круглый стол, посвященный книге известного японского писателя Ясуси Иноуэ «Записки о Западном крае».

Книга опубликована в издательстве “Art Press” в Ташкенте в 2010 году на русском языке при содействии JAPAN FOUNDATION и Общества дружбы Фукуока-Узбекистан.

Во время этой интересной встречи намечено - выступление Чрезвычайного и Полномочного Посла Японии в Республике Узбекистан Фумихико Като, а о самой книге расскажут ученый с мировым именем, академик АН РУз Эдвард Ртвеладзе и ее переводчица с японского на русский Мария Кобижаева.

Приглашаются представители СМИ, ТВ, радио, блогеры и все желающие.

В этой богато иллюстрированной цветными и ч.б. фотографиями книге, написанной известным японским писателем Ясуси Иноуэ (1907-1991), автор подробно рассказывает о путешествии группы деятелей культуры, которые были одними из первых японцев, посетивших Центральную Азию в 1965 и 1968 годах.

Отдавая дань давней исторической традиции, сложившейся в древнем Китае, писатель именует этот регион Западным краем, с уважением и любовью повествует о людях, истории, природе этого региона.

Особое внимание Ясуси Иноуэ уделил Узбекистану и его историческим городам – Ташкенту, Бухаре, Самарканду и Хиве, а также Ферганской долине, мировая слава которых отражена во времени и пространстве.

Рассказ писателя об историческом прошлом сопровождается Предисловием и комментариями известного ученого, академика АН РУз Э.В.Ртвеладзе, а также Послесловием Почетного председателя Общества дружбы Фукуока-Узбекистан Татцудзен Фудзино. (Тексты Предисловия и Послесловия приведены ниже).

Переводчица книги с японского на русский Мария Кобижаева - выпускница магистратуры Ташкентского Государственного Института Востоковедения проходила стажировку в Фукуока (Япония), имеет многолетний опыт сотрудничества с японскими специалистами.

Сергей Савчук-Курбанов
Опубликовано также на: http://www.silkway.uz/newsmore/3833,
https://www.facebook.com/sergey.savchukkurbanov?ref=tn_tnmn, https://www.facebook.com/, https://www.facebook.com/www.silkway.uz,

С.17

ПРЕДИСЛОВИЕ (из книги)

Представляемая на суд читателей книга известного японского писателя Ясуси Иноуэ посвящена уже далекому от нас времени - 1965 и 1968 гг., когда он с группой японских туристов, среди которых был и знаменитый сейчас ученый Кюдзо Като, едва ли не первым среди японцев совершил поездку по бывшим советским республикам Средней Азии. Отдавая дань давней исторической традиции, сложившейся в древнем Китае, он именует этот регион Западным краем, как китайцы первоначально обозначали Восточный Туркестан (ныне Синьцзян-Уйгурский автономный район), а после его посещения знаменитым китайским путешественником, дипломатом и разведчиком Чжань-Цзянем в начале второй половины II в. до н.э. перенесли это название и на Среднюю Азию. Нередко он именует данный регион и Западным Туркестаном - названием, широко используемым в старой русской научной литературе и давно вышедшим из употребления.
Хотя в те годы Ясуси Иноуэ посетил все бывшие советские респуб-лики Средней Азии, но особое внимание он уделяет Узбекистану и его историческим городам - Ташкенту, Бухаре, Самарканду, Хиве, а также Ферганской долине, и это не удивительно, поскольку мировая слава этих городов, в частности Бухары и особенно Самарканда, во времени и пространстве, отраженная во многих научных исследованиях и художественных произведениях, общеизвестна.
«Записки о Западном крае» Ясуси Иноуэ прежде были изданы только на японском языке, сейчас же они стали доступны широкому кругу читателей, владеющих русским языком благодаря превосходному переводу Марии Кобижаевой, чье знание японского языка давно уже оценено в Узбекистане.
В 1965 году, когда Ясуси Иноуэ совершил первое путешествие по Средней Азии, я был студентом третьего курса кафедры археологии исторического факультета ТашГУ, уже посетил многие районы Средней Азии, участвуя в археологических экспедициях или совершая самостоятельные поездки по древним городищам и поселениям, и хорошо знал реальную действительность.
И особенно поэтому мне было весьма интересно сравнить мои впечатления о Средней Азии тех лет, которые порой до мельчайших подробностей живут в моей памяти, с теми, которые изложил японский писатель. И надо признаться, что, за редким исключением, он в своих записках отразил то, что было в действительности, без какого-либо преувеличения.
Как ученый-историк и археолог, я не могу пройти мимо того факта, что японские ученые давно уже интересовались Средней Азией. Достаточно посмотреть изданную в Японии более 20 лет назад библиографию научных трудов местных ученых о Центральной Азии в широком ее значении, немало статей, в которой посвящено истории Узбекистана, чтобы убедиться в их огромном интересе к этому региону. В особенности это относится к юечжийско-кушанскому и эфталитс-кому периодам и эпохе Амира Темура - как к его личности, так и к созданному им государству, а работа одного из японских ученых прямо так и называется - «Амир Темур - король Великого Шелкового пути».
Научные исследования Широтори, посвященные древним этносам Средней Азии и кушанской истории и эпохе, касающейся происхождения эфталитов, не потеряли своего значения и по сей день. Так, гипотеза Еноки о происхождении эфталитов, сыгравших огромную роль в истории Бактрии и Согда в V-VI вв. н.э., связывающая их с горцами Бадахшана, была, без сомнения, поддержана знаменитым российским ученым Львом Гумилевым и широко дискутируется до сих пор в науке.
Нельзя не отметить огромную работу Эйджи Мано по переводу «Записок» Захириддина Бабура на японский язык, которые изданы сейчас в Токио в двух томах, а также перевод на японский язык Дневника путешествия Руи Гонзалеса де Клавихо ко двору Амира Темура.
Имеется еще множество других опубликованных работ японских ученых о далеком прошлом Узбекистана и Средней Азии в целом. Особенно много их появилось в конце XX в., когда Узбекистан стал независимым государством, благодаря чему на более высокую ступень поднялись и научные контакты узбекских ученых и их зарубежных коллег, в особенности японских и французских исследователей.
Тогда же состоялась и первая археологическая экспедиция японских ученых, организованная по инициативе профессора Кюдзо Като и Баходира Тургунова на основании договора, заключенного между Институтом искусствознания в Ташкенте и Университетом СОКА и Токио. Объектом совместных исследований было выбрано городище Дальверзинтепа, расположенное в Шурчинском районе Сурхандарьинской области Узбекистана, известное в научном мире находками превосходной скульптуры буддийского содержания. Это и привлекло японских ученых, в среде которых оживленно обсуждается проблема путей и времени проникновения буддизма в Японию. Многие из них полагают, что эти пути пролегли через древнюю Тармиту (Термез) и Северную Бактрию, поэтому не случайно, что профессор Като в последующие годы перенес свои исследования в Термез, где сейчас на знаменитом буддийском монастыре Каратепа исключительно успешно работает совместная узбекско-японская экспедиция, возглавляемая Кюдзо Като и Шакиром Пидаевым.
Надо сказать, что японских ученых волнуют и другие исторические проблемы, связанные со Средней Азией и Узбекистаном, в особенности проблема Великого Шелкового пути, интерес к которому особенно сильно проявился в конце XX - начале XXI в. С тех пор японские ученые посвятили этой проблеме немало интересных в научном отношении статей и книг, в частности, связанных с путешествием в начале VII в. знаменитого китайского паломника Сюань-Цзяня в Индию через Среднюю Азию. Японские ученые уже нашли в древних письменных источниках доказательства связей народов Узбекистана и Японии. Так, и знаменитой сокровищнице храма Хорюджи в Наре были найдены Фрагменты изделия из сандалового дерева с надписью на согдийском я зыке, благодаря чему ряд японских ученых полагает, что согдийские купцы проникли в Японию морским путем, обогнув юго-восточную Азию*.
Это достижения последних лет, однако и прежде японские ученые не только публиковали свои научные работы, но и совершали поле-иые исследования в далеком Западном крае. Первопроходцем этих исследований был Отани, в 1907 г. проводивший археологические
Ссылка №1' Об этом см. подробнее работу Э. В. Ртвеладзе «Согдийцы - мореплаватели» в кн. Цивилизации, государства и культуры Центральной Азии». Ташкент, 2008. То же на английском языке.
(С.18\19) исследования в Восточном Туркестане, приведшие к открытию многих интересных предметов, коллекция которых, по большей части неопубликованных, хранится в Национальном историческом музее в Сеуле.
Так что поездка Ясуси Иноуэ в Среднюю Азию была отнюдь не случайной, а как бы продолжала славные традиции, заложенные в Японии в конце XIX - начале XX в. в эпоху Мэйдзи. И не случайно поэтому сам писатель упоминает в своей книге о том, что уже в студенческие годы среди его учителей возникали жаркие споры, в частности о Давани (древнее китайское название Ферганы).
Своим спутником во время как первой, так и второй поездки в Среднюю Азию Ясуси Иноуэ выбрал тогда еще не столь известного, как сейчас, ученого Кюдзо Като, хорошо знавшего русский язык, который он выучил в Сибири, во время пребывания в течение четырех лет и восьми месяцев в плену.
Кюдзо Като, профессор Като, при нашей последней встрече в ноябре 2009 г. в Ташкенте, рассказал мне некоторые подробности этих поездок, которые я счел небезынтересными и привожу здесь с его согласия. «До 1965 года, - говорит проф. Като, - мы не были знакомы с Ясуси Иноуэ, хотя я, конечно, знал и высоко ценил его писательский талант. Собираясь в поездку, Ясуси Иноуэ усиленно искал японца, который бы знал русский язык, что в то время было крайне необходимо для поездки в Советский Союз. Кто-то сказал ему обо мне. Я в ту пору работал в издательстве «Heiponsha» редактором и уже в 1963 и 1964 гг. побывал на Кавказе и в Средней Азии и в 1965 г. опубликовал первую мою книгу об этом регионе на японском языке. Она называлась «На перекрестке Шелкового пути».
Ясуси Иноуэ, узнав обо мне, позвонил директору издательства Симонако Книхико с просьбой отпустить меня в эту поездку, и тот, несмотря на царившую в ту пору в Японии строгую дисциплину, пошел навстречу пожеланию столь уважаемого в стране писателя и дал свое разрешение на мою поездку сроком на сорок дней. Издательство дало мне аванс, остальные деньги собрали работники издательства, так как я получал маленькую зарплату и только что женился на Садока-сан».
Я рассказал здесь столь подробно о проф. Като, потому что он сыграл огромную роль в установлении научных контактов между япон-(С.20\21)скими и узбекскими археологами и явился одним из организаторов совместных археологических экспедиций на Дальверзинтепа и Каратепа. Особое значение имеют также его переводы на японский язык ряда научных исследований узбекистанских археологов начиная с работы Л. И. Альбаума о живописи дворца согдийских ихшидов на Афрасиабе. Немало таких статей помещено в издаваемом проф. Като специализированном научном журнале «Ай-Ханум», где подавляющее большинство статей посвящено археологии Средней Азии и в особенности Узбекистана. Я пишу о проф. Като еще и потому, что содержащиеся в книге Ясуси Иноуэ исторические сведения и археологические данные он в основном узнал от проф. Като. Это же касается и сведений о современном для той поры состоянии бывших советских республик, которые он почерпнул из переводов Кюдзо Като с русского на японский язык.
Словом, надо признать, что вклад его в книгу Ясуси Иноуэ весьма значителен. Другое дело, что Ясуси Иноуэ придал свойственную его меру художественную форму изложения.
И надо признать, что, несмотря на жанр книги - путевые заметки, который предполагает достаточное сухое и четкое изложение событий и фактов, автор книги постарался облечь все это в свойственное японцам редкостное чувство видения красоты природы, необычайности цвета и оттенков гор, рек, деревьев, воды и других природных пилений. Это красной нитью проходит через всю книгу, делая ее не только познавательной, но и весьма читабельной.

Как писателя Ясуси Иноуэ интересуют не только исторические памятники или явления природы, но в первую очередь люди. Он с большой теплотой отзывается об узбеках, об их гостеприимстве и доброте, описывает народные обычаи и обряды, дает яркую характеристику местной одежде, подмечая малейшие детали, с особым вниманием пишет об узбекских базарах, отмечая их яркий колорит, обилие фруктов и овощей.
В соответствии с реальной действительностью того времени Ясуси Имоуэ, не преувеличивая и не приуменьшая, отдает должное достижениям народа Узбекистана к тому времени на пути перехода от исторической к современной цивилизации. Его как каждого путешественника, впервые побывавшего в другой стране, интересует буквально (С.21\22) все, но этот интерес, в отличие от обычного туриста, базируется на писательском даре и хороших знаниях, позволивших ему создать незаурядное произведение, которое впитало в себя различные жанры, будь то художественный, публицистический или научный.
В частности, он касается многих учреждений, в том числе Академии наук Республики Узбекистан, отметив в ней разнообразие научных подразделений и высокий уровень подготовки научных кадров. Особое внимание он уделяет при этом институтам востоковедения, истории и археологии. В первом из них его поразило обилие и разнообразие рукописного фонда, о котором он отзывается с восторгом и восхищением, во втором институте, где его гидом была тогдашний директор, доктор исторических наук Мелихон Ахунова, Ясуси Иноуэ поразила древность археологических экспонатов, свидетельствующих о весьма глубоких истоках исторических цивилизаций на территории Узбекистана. Но при всем том, как пишет писатель, его в первую очередь интересовал восточный базар, а также люди, его составляющие, и сразу же после посещения Института истории и археологии группа японских туристов, возглавляемых им, отправляется на Чор-Су - базар, который обилием и разнообразием красок и в то время, и сейчас всегда поражал и поражает иностранцев.
Записки Ясуси Иноуэ несколько раз публиковались в японских журналах сразу после возвращения автора из путешествий, а в 1977 г. в Японии впервые была издана книга, спустя ровно сто лет после книги Токудзиро Ниси.
За этот период времени произошли важнейшие исторические события планетарного характера, коренным образом изменившие облик и содержание исторических цивилизаций народов Средней Азии, в том числе и Узбекистана. Тот Узбекистан, который описывает Токудзиро Ниси, посетивший его в 1878 г., и тот Узбекистан, который описывает Ясуси Иноуэ, разительным образом отличаются друг от друга по внешнему облику и внутреннему содержанию.
Можно позавидовать японскому читателю, имеющему в своем распоряжении столь содержательные исторические свидетельства очевидцев, разделенные периодом времени почти в сто лет.

Теперь книга прославленного японского писателя Ясуси Иноуэ становится достоянием читателей, владеющих русским языком, что (с.22\23) значительно расширяет ее читательскую аудиторию. Каждый читатель, несомненно, сам должен оценить данную книгу, но я полагаю, что оценка эта будет достаточно высокой, поскольку записки Ясуси Иноуэ, помимо всех достоинств, отмеченных выше, обладают объективностью в изложении реальности, а объективность - всегда мерило истины.
Что же касается меня лично, то я с большим интересом и вниманием прочитал книгу Ясуси Иноуэ и постарался дать к ней научные Комментарии не для того, чтобы отметить некоторые неточности и ошибки автора, а для того, чтобы в свете новых археологических и исторических данных уточнить некоторые прежние взгляды на историю Тою или иного памятника или исторического события. Ведь прошло более сорока лет со времени первой поездки Ясуси Иноуэ в Среднюю Азию, а за это время наука об историческом прошлом этого региона сделала огромный шаг вперед. Коренным образом изменилась политическая ситуация. На месте бывших советских республик Средней Азии возникли независимые государства, в том числе и Республика Узбекистан, вставшая на новый и сложный путь преобразований, включающих возвращение к историческим традициям узбекского народа, общечеловеческим ценностям и гуманистическим идеям демократии.
Я полагаю, что современный читатель с интересом прочитает книгу выдающегося японского писателя Ясуси Иноуэ, отдаст должное его таланту и выразит восхищение его искренним стремлением рассказать японцам о «неведомом» для них в ту пору Западном крае - Средней Азии и, в особенности, Узбекистане, ставшем сейчас открытым для всего мира, в том числе для Японии, тысячи туристов из которой, государственных служащих, ученых, бизнесменов посещают эту прекрасную страну, любуются ее историческими памятниками и природой, отдавая при этом дань восхищения великим достижениям, произошедшим в Республике Узбекистан в конце XX - начале XXI в.
Э. В. Ртвеладзе,
академик Академии наук
Республики Узбекистан
С.23
С.145
ПОСЛЕСЛОВИЕ
Выдающийся японский писатель Ясуси Иноуэ широко известен в Японии и как автор, рассказавший о Великом шелковом пути, а также как один из создателей цикла программ и серии книг телекомпании NHK об этой торговой магистрали. Средняя Азия, расположенная в центре Шелкового пути, оказала большое влияние на мировой культурный обмен и развитие многих цивилизаций. Посещение этого региона явилось для писателя настолько важным событием, что в первом путешествии в составе группы из семи человек принял участие его старший сын (г-н Сюити Иноуэ), а во втором - другие члены его семьи: супруга (г-жа Фуми) и младшая дочь (г-жа Ёсико Курода). В обеих поездках в качестве переводчика писателя сопровождал профессор Кюдзо Като.
Ясуси Иноуэ писал: «Как же я хотел совершить путешествие по Шелковому пути в студенческие годы! Это был путь, по которому с древности торговцы, собрав целые караваны, везли шелк с Востока на Запад. Вереницы верблюдов, людей, барханы, степи, оазисы, песчаные бури, миражи, голоса и сегодня должны быть такие же, как и прежде. Лишь время, лишь история, подобно каравану, прошли сквозь пустыни» («Сны о Великом шелковом пути», август 1960 г.). В действительности барханы, степи, оазисы и песчаные бури изменились со времени путешествия писателя. Часть барханов и степей превратилась в обширные хлопковые и пшеничные поля, а в оазисах появились современные города и высотные здания. Но то главное, что смог увидеть писатель Ясуси Иноуэ, осталось прежним.

Путевые заметки написаны в советский период, когда путешествие было связано со всевозможными ограничениями. Они впервые переведены на русский язык и представляются миру. Без сомнения, в (с.145\146) «Записках о Западном крае» читатели вновь смогут открыть для себя очарование Узбекистана и, благодаря этому, новый луч света прольется на республику из Японии.
Хотелось бы выразить признательность Фукуокскому женскому университету, при участии профессоров которого переводчиком проводилось исследование творчества Ясуси Иноуэ.
Необходимо также поблагодарить доцента Университета Тенри в городе Нара Такао Хино, под чьим руководством осуществлялся перевод на русский язык.
Татцудзен Фудзино,
Почетный председатель Общества дружбы Фукуока – Узбекистан

С.146\147
Просмотров 1394    Рейтинг 97   Понравилась новость?    +1   -1    Добавить комментарий  (0)

фото

фото